Aprendre a referir-se als teus avis en francès és una lliçó de vocabulari important per als francòfons principiants. Quan et descriu a tu mateix i a la teva família, la majoria dels francesos descriurien no només la família immediata, sinó també la seva família extensa. Utilitzeu els termes francesos per a "àvia" i "avi", o podeu fer-los referència amb equivalents francesos afectuosos per a termes com "grammy" o "nana".
Àvia i avi en francès
Les traduccions més habituals als diccionaris per a avis són les traduccions literals de 'àvia' i 'avi'. En francès, aquests termes són, respectivament: grand-mère i grand-père, o grand-maman i grand-papa. Aquests termes també s'utilitzen habitualment en la parla i l'escriptura. Un dels errors més habituals que cometen els francòfons no nadius quan utilitzen aquests termes és oblidar-se d'acordar el terme amb la resta de la frase. Per exemple, l'article ha de ser adequat en gènere, així que diríeu, ma grand-mère, but mon grand-père. Aquesta distinció de gènere és especialment difícil d'aprendre per als parlants nadius d'anglès perquè en anglès, el pronom "meu" és invariable. Els adjectius també han de concordar amb els termes àvia i avi. Per exemple, si voleu dir que una és rossa i una altra morena, haureu de posar els termes d'acord: ma grand-mère est blonde (amb una 'e' al final, que significa el gènere femení), mais mon grand-père est brun (sense una 'e' que signifiqui el gènere masculí).
Termes afectuosos per als avis en francès
Si bé podeu dir simplement "mes avis" per referir-vos als vostres avis, també és habitual tenir noms que anomeneu avis quan us dirigiu directament. Els avis, els àvies i els avi són bons termes per referir-se a la gent quan parles amb algú altre, però les famílies franceses també tenen noms per als avis, igual que les famílies angloparlants. La varietat de noms francesos per als avis és més petita que en anglès perquè molts dels noms anglesos estan influenciats per arrels familiars en altres idiomes, com ara l'espanyol, l'italià, el francès i l'alemany. La variant més utilitzada a França i altres regions de parla francesa és mémère i pépère.
Aquests dos noms requereixen una explicació addicional en l'àmbit de la pronunciació, ja que sovint es pronuncien de manera molt diferent a com estan escrits. A la majoria de les regions, aquests termes es pronuncien amb la segona síl·laba escurçada a 'ay' (ortografia francesa: é, er o ez) en lloc de pronunciar la síl·laba tal com s'escriu, cosa que sonaria com una pronunciació francesa de la paraula anglesa 'aire. '. També es poden escriure i utilitzar aquestes formes: mémé i pépé.
Un altre conjunt de termes molt comú és papy (o papi) i mamy (o mamie). Aquests termes s'utilitzen principalment a França, mentre que mémère i pépère i mémé i pépé s'utilitzen tant a França com al Canadà.
Aprendre els termes familiars
Aprendre a dir "àvia i avi" en francès perquè puguis referir-te a ells quan et descriguis a tu mateix i a la teva família és bastant fàcil de fer, així com aprendre els termes que fan servir els francòfons quan es dirigeixen als seus avis directament. Sentiràs aquests noms afectuosos a pel·lícules i programes de televisió, o quan veieu parlants francòfons interactuant amb els seus avis o parlant amb ells per telèfon.
Aprendre els dos tipus de termes és una bona addició al vostre vocabulari francès. Els principiants poden aprendre aquestes paraules amb facilitat, i quan la competència arriba al nivell intermedi, els noms també haurien de ser pronunciats fàcilment per parlants no nadius, tot i que normalment es manté un lleuger accent.